separateurCreated with Sketch.

Quel bilan pour la nouvelle traduction du missel un an après ?

Yellow Title Icon
Article réservé aux membres Aleteia Premium
Catholic mass.
whatsappfacebooktwitter-xemailnative
Valdemar de Vaux - publié le 26/11/22
whatsappfacebooktwitter-xemailnative
L’Avent commence ce dimanche 27 novembre et avec lui une nouvelle année liturgique. Il y a un an débutait à cette occasion l’usage de la nouvelle traduction du missel pour les messes francophones. Un an, de quoi faire un premier bilan de ce changement loin d’être anodin.

Deux semaines. C’est il y a deux semaines seulement que Jacqueline, 82 ans, s’est rendue compte que les textes de la messe n’étaient pas ceux auxquels elle est habituée depuis bien longtemps. Une anecdote charmante qui montre s’il le fallait que le passage à une nouvelle version de la traduction (l’édition originale, ou typique, est en latin) du missel n’a pas suscité de troubles dans la prière des fidèles. Surtout, la chose s’est majoritairement faite avec fluidité dans les paroisses, les nouvelles habitudes s’installant plus facilement qu’imaginé.

Vous aimez le contenu de Aleteia ?

Aidez-nous à couvrir les frais de production des articles que vous lisez, et soutenez la mission d’Aleteia !

Grâce à la déduction fiscale, vous pouvez soutenir le premier site internet catholique au monde tout en réduisant vos impôts. Profitez-en !

(avec déduction fiscale)